CATERINA CUTRUPI   -  TRADUTTRICE

 

Nata il 06-06-1965 a Reggio Calabria

Abit.: Via Giulio Tarra n. 7 - 20125 Milano

Tel. : 02-66987288

Fax:  02-67384935

Cell.: 328-4850239 /373-7206497

caterina_cutrupi@fastwebnet.it

c.cutrupi@gmail.com

Skype: catercut


           

P.IVA 06443280968 (regime dei minimi)

 

 

CHI SONO

 

Attratta fin dall’infanzia da culture diverse e lontane, le mie prime letture di Emilio Salgari, Jules Verne, Robert Stevenson, mi facevano viaggiare con la mente verso terre lontane e i miei orizzonti si allargavano a dismisura.

Negli anni, il mio interesse per la diversità culturale si è consolidato, portandomi ad approfondire lo studio delle lingue come fonti di conoscenza e veicoli di comunicazione, entità vive che si evolvono nutrendosi degli scambi tra civiltà,  arricchendosi di nuove parole e forme.

E se trasporre un’espressione, un concetto, da una lingua ad un’altra, da una cultura ad un’altra è da sempre una grande sfida intellettuale ecco, io la raccolgo giorno dopo giorno da anni, instancabile nella voglia di approfondire e di perfezionarmi.

 

 

LINGUE E FORMAZIONE

 

Madrelingua italiana            

Traduco dall’inglese e dal francese verso l’italiano.

 

Mi sono formata presso le seguenti scuole:

- Laurea in Lingue e Letterature Straniere presso I.U.L.M., Milano (1991)

- Diploma di Traduttrice presso la Scuola Sup. per Interpreti e Traduttori “Silvio Pellico” (1987)

- Diploma di Maturità linguistica presso Liceo Linguistico “Nuova Europa” di Reggio Cal. (1983)

e ho frequentato numerosi corsi estivi di studio all’estero: Londra, Norwich, Brighton, Parigi.

 

Negli ultimi anni, mi sono specializzata nel settore giuridico, frequentando regolarmente corsi e seminari per traduttori, tra i quali:

 

- Corso di Traduzione Giuridica Inglese-Italiano – Università Insubria-Aniti (2009);

- Il legal English dei Contratti – D.ssa Serena De Palma, Milano (2009);

- L’Interpretazione e la Traduzione del Testo Legale Inglese - D.ssa Serena De Palma, Milano (2008);

- L’Inglese Legale -  British Council, Milano (2007-2008);

- L’Inglese Giuridico per Traduttori e Interpreti - Just Legal Service, Milano (2007);

 

Nel 2008 ho conseguito la Qualifica ILEC (International Legal English Certificate – University of Cambridge).

ESPERIENZA E COMPETENZE

 

Per oltre quindici anni ho ricoperto ruoli sempre attinenti all'uso delle lingue, spesso come traduttrice e interprete, all'interno di aziende operanti in vari settori:

-       Architettura

-       Energia solare

-       Comunicazione aziendale e ricerche di mercato

-       Cosmesi

-       Impianti per l’industria alimentare

-       Organizzazione di convegni e corsi di formazione finanziata

 

Nel 2007 ho deciso di intraprendere l'attività di traduttrice freelance per dedicarmi totalmente e autonomamente all'esercizio linguistico, cercando di mettermi in diretta relazione col cliente per garantirgli qualità, affidabilità, riservatezza e il coinvolgimento necessario da parte di chi ha vissuto dall’interno i problemi di un’azienda o di uno studio professionale, e possiede quindi un punto di vista in più.

 

Grazie all’esperienza passata e all’attuale attività di freelance, negli ultimi quindici anni ho maturato una consolidata esperienza principalmente nei seguenti settori:

 

Aree del diritto:

§  commerciale (contratti di agenzia, di distribuzione, di fornitura, chiavi in mano, ecc.)

§  del lavoro (contratti di assunzione, lettere di licenziamento)

§  fallimentare (procedure concorsuali)

§  societario (atti costitutivi, statuti, cessioni di quote, patti parasociali, procure,ecc.)

§  processuale (sentenze, memorie difensive, citazioni, dichiarazioni giurate, ecc.)

§  immobiliare (contratti di locazione)

§  codici etici e di condotta

 

Architettura, urbanistica:

§  permessi urbanistici, licenze edilizie, progetti, relazioni storiche per restauri di immobili prestigiosi, studi di fattibilità, perizie estimative, ecc.

 

Altri settori:

§  turismo, comunicazione aziendale, gioielleria, orologeria, risorse umane (orientamento professionale).

 

 

Tra i miei migliori Clienti:

Accademia del Teatro La Scala, Kerry Food Ingredients, Manetti & Roberts, Studio Legale Ass. Fusi Testa Cottafavi Canu, Studio Arch. Luciano M. Colombo, MPG Advisory, World Courier Italia, Derrik Investigazioni, Fratelli Carli.

Indirettamente, ho tradotto testi per:

Cartier, Mattel Inc., BMW AG., Wyeth, Hamilton Watch, Polti Spa, Swarovski, Mont Blanc, Club Mediterranée, MacDonald, Teatro Smeraldo, Shell, e tanti altri.

 

 

SISTEMI OPERATIVI

Pacchetto Office di Windows XP, Adobe Acrobat.

 

Autorizzo al trattamento dei miei dati personali secondo la legge 675/96.